65395
Dick Davis
Dick Davis

Davis Interpretation of Shahnameh in Persian

Davis Interpretation of Shahnameh in Persian

The Persian version of the book ‘Epic and Sedition: A Case of Ferdowsi’s Shahnameh’ written by the British author Dick Davis and translated by Sohrab Tavoosi, has been recently published by Qoqnoos Publications in Iran.
Iran’s national long epic poem of Shahnameh, written by the celebrated Persian poet Abolqasem Ferdowsi (940-1020) tells the historical and mythical past of the Persian Empire.
However, in his groundbreaking book, Davis argues that the poem is far more than a patriotic chronicle of kingly deeds. Rather, it is a subtle and highly ambiguous discussion of authority, and far from being a celebration of monarchy, its most famous episodes and heroes amount to a radical critique of the institution, Mehr News Agency reported.
Davis demonstrates that the public world of kingly authority is shadowed in the poem by a series of tragic father-son relationships, and that in both the royal and familial spheres figures of authority are invariably presented as morally inferior to those whom they govern.
According to the author, Shahnameh’s complex aesthetic structure and its tragic resolution of problems of authority and hierarchy make it an artistic artifact able to take its rightful place beside the major masterpieces of world literature.

  A Stellar Career
Davis, 72, is a British poet, and translator. He is professor emeritus of Persian at Ohio State University. He has written scholarly works on both English and Persian literature, as well as eight volumes of his own poetry, and is the recipient of numerous academic and literary awards.
He graduated from University of Cambridge. In 1970, he taught at the University of Tehran. Davis has published numerous book-length verse translations from medieval Persian, including ‘Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz’ and Iraj Pezeshkzad’s novel ‘My Uncle Napoleon’.
The British translator has also rendered the whole Shahnameh into English. The Washington Post has called him “our pre-eminent translator from the Persian” who presents a comprehensive translation of Ferdowsi’s masterpiece in an elegant combination of prose and verse, interspersed sparingly with clearly-marked explanations to ease along modern readers.

 

Short URL : https://goo.gl/XXAznW
  1. https://goo.gl/hNaNXr
  • https://goo.gl/e1p54T
  • https://goo.gl/wJZoZc
  • https://goo.gl/Jr8si2
  • https://goo.gl/QBGz7y

You can also read ...

Unseen Paintings of Celebrated Iranian Actor Hamid Jebelli
Celebrated film actor, director, screenwriter and voice actor...
Polish women making their own clothing at a refugee camp in Tehran during the war years.
O n the occasion of the 75th anniversary of the Poles taking...
City of Polish Children
‘Isfahan, City of Polish Children’, is the title of a play...
Effects of War
Hafez Theater Hall located at Shahriar St., on Hafez Avenue,...
Declining Mental Faculties
Stage director Mahmoud Zendehnam has staged his play ‘The...
Poster of  ‘Old Songs: Peykan Javanan’
Theater director Mohammad Rahmanian’s latest work ‘Old Songs:...
Extreme Envy
A free adaptation of Sadeq Hedayat’s short story ‘Abji Khanoum...
Three Chile Awards for ‘Abscess’
The social drama ‘Abscess’ directed by filmmakers Armin...

Add new comment

Read our comment policy before posting your viewpoints

Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.

Trending

Googleplus