Eminent Iranian writer Houshang Moradi Kermani’s autobiography ‘You’re No Stranger Here,’ is now available in French.
In the book whose French title is ‘Vous N’etes pas Sans Savoir,’ Moradi Kermani, 72, best known for his children’s and young adult fiction, has been inspired by many true events in his life.
The French translation by Mitra Farzad is a joint publication by Candle and Fog, a publishing house in Tehran and London, in collaboration with Editions La Volva, a media company based in Besancon, France. The book is now available in France, ISNA reported.
According to the publisher of the Persian edition, Moin Publication based in Tehran, the Persian version is now in its 24th edition.
The book is an account of Moradi Kermani’s childhood. “With a mother who died in his infancy and a father who suffers from mental illness, young ‘Hooshoo’ is raised by his grandparents. After their passing, he is challenged at a very early age to overcome emotional stress and discover his identity,” says the blurb of the book.
His love for reading and writing becomes his tool for survival through the pain he feels about his situation.
‘It takes a village to raise a child.’ He spends a blissful and nostalgic early youth in the village of Sirch before moving to the city in his adolescence to live in an orphanage school. His experiences in the city of Kerman form his destiny, make him stronger and lead him to the place in life he knew he was meant to reach.
The English version of ‘You’re No Stranger Here’ was translated by American translator Caroline Croskery who has worked on many other Persian books including ‘The Water Urn’ and ‘A Sweet Jam’ by Moradi Kermani, ‘A Vital Killing’ by Ahmad Dehghan, Stillness in a Storm’ by Saeed Ramezani, ‘Democracy or Demo Crazy’ and ‘In the Twinkling of an Eye’ by Seyed Mehdi Shojaee, ‘Year of the Tree’ by Zoha Kazemi, ‘We Are All Sunflowers’ by Erfan Nazarahari and ‘Sidewalk in the Clouds’ by Afshin Yadollahi.
Add new comment
Read our comment policy before posting your viewpoints