Art And Culture

Translation of Fidel Castro’s Life in Persian

Translation of Fidel Castro’s Life in PersianTranslation of Fidel Castro’s Life in Persian

Iranian translator and journalist Asadollah Amraee, 56, is putting the finishing touches to his translation in Farsi of ‘My Life: A Spoken Autobiography’ by Cuba’s revolutionary leader Fidel Castro and Ignacio Ramonet.

“My translation titled ‘The Life of Fidel Castro’, is a little behind schedule but will be ready for publication soon,” Amraee told YJC.

Ignacio Ramonet, editor of the French Le Monde Diplomatique, has secured astonishing access to the Cuban leader. Castro sat for hours proof reading the book following his critical intestinal surgery. The result was 700 pages of straight question and answer interviews.

The book gives a detailed account of Castro’s life from childhood to retirement from political life. “Few men have known the glory of entering the pages of both history and legend while they are still alive. Fidel is one of them,” Ramonet wrote on the third page of the book.

Castro is a good raconteur and not averse to speaking at length about episodes such as the fighting in the mountains that led him to power, Guardian’s Observer said in a review of the book.

There is a variety of discussions in the book about the Cuban Revolution (1953-1959) and lives of its leaders, Amraee said.

Speaking of parallel translations from one book, he said, “Sometimes, there are 10 to 15 translations of the same book but there is no solution to this problem yet. It is up to the translators to observe the Universal Copyright Convention.”

If international copyright laws are respected, publishers need not be concerned about parallel works brought out by their rivals, he said.